We fail to see the true face of Mount Lu, simply because we are within the mountain itself.
不识庐山真面目,只缘身在此山中。
Background
In the seventh year of Yuanfeng period (1084), Su Shi, who had been transferred from his exile in Huangzhou to the position of Deputy Military Commissioner in Ruzhou, passed through Jiujiang in Jiangxi Province. While traveling with his friend Shen Liao, they visited Mount Lu. Faced with the majestic and precipitous mountain, Su Shi was deeply moved by its ever-changing and elusive nature. He wrote this famous poem on the wall of Xilin Temple. Through his mountain-climbing experience, the poem reveals a profound philosophical truth: when one is inside a situation, it is often difficult to see the complete picture and essence of things.
Interpretation
This famous line reveals the limitations of human cognition: those involved in a situation are often confused, while observers see clearly. When we are inside a particular environment or situation, due to limitations of perspective, position, and interests, we often cannot objectively and comprehensively understand the truth of things. Only by stepping outside our established framework and examining from a more macroscopic perspective can we obtain more accurate understanding.
Historical & Cultural Background
Historical Context
During the mid-Northern Song Dynasty, Wang Anshi's reforms sparked fierce factional struggles. Su Shi, having opposed the new policies, was repeatedly exiled. This poem was written during the low point of Su Shi's political career. After experiencing imprisonment during the Crow Terrace Poetry Case, he gained deeper insights into political struggles and life itself. The Mount Lu journey was not merely a scenic tour, but a profound reflection on his political situation and life circumstances.
Cultural Significance
This famous line concisely expresses the Chinese wisdom of 'the involved are confused,' becoming an important epistemological proposition in Chinese culture. It has profoundly influenced Chinese ways of thinking, reminding people to maintain objective distance when understanding things and avoid subjective bias. This phrase has been widely applied in literature, philosophy, politics, management, and other fields, becoming an important intellectual resource for guiding people to correctly understand the world.
Multi-Dimensional Analysis
Philosophical Analysis
Philosophical Analysis
From a philosophical perspective, this famous line embodies the 'holistic view' and 'distance theory' in traditional Chinese epistemology. It reveals the dialectical relationship between the knowing subject and the known object: the closer the subject is to the object, the easier it is to obtain detailed truth, but also the easier it is to lose the truth of the whole; conversely, to maintain accurate grasp of the whole, appropriate distance from the object is needed. This thought has remarkable similarities with Western phenomenology's distinction between 'phenomenon' and 'essence,' and hermeneutics' theory of 'fusion of horizons.'
Modern Application
Modern Application
In modern society, this famous line has been widely applied across various fields: in management, it reminds leaders to step away from departmentalism and think from a holistic perspective; in psychology, it's used to explain cognitive biases and help people overcome mental sets; in technological innovation, it encourages researchers to break through professional limitations and engage in cross-disciplinary thinking; in daily life, it reminds people to observe calmly and avoid emotional judgments. Especially in the information age, when facing massive amounts of information, this wisdom of stepping outside information cocoons and maintaining cognitive distance is particularly crucial.
Origin Story
According to legend, Su Shi was traveling with his friend Shen Liao on Mount Lu. After several days of observing the mountain from various angles, they found its forms varied and changed endlessly. One day they arrived at Xilin Temple, where the monks asked Su Shi to write a poem. Reflecting on what he had seen over the past days, Su Shi was struck by the mountain's mystery: viewed horizontally it appeared as continuous ridges, viewed from the side as steep peaks, different from every distance and height. He suddenly realized: the reason he could not see Mount Lu's true face was precisely because he was inside the mountain, with limited vision. Thus he wrote this immortal line: 'We fail to see the true face of Mount Lu, simply because we are within the mountain itself.'
Historical Impact
Since its creation, this line has been widely quoted and interpreted by scholars throughout the ages, becoming a classic expression of epistemology in Chinese philosophy. After the Song Dynasty, it was included in elementary education materials as important content for children's enlightenment. During the Ming and Qing dynasties, this phrase was extensively used in political commentary, reminding rulers to be open to advice and avoid being closed-minded. In modern times, it has been introduced into management, psychology, and other fields as an important methodological approach to thinking.
Practical Guidance
To apply this famous line's wisdom in practical life: when facing complex problems, step outside first and examine from a third-party perspective; before making decisions, listen more to outsiders' opinions; when facing disputes, try to understand others' positions and viewpoints; in work, regularly engage in 'stepping outside' thinking to examine one's own actions and decisions; in personal growth, continuously expand cognitive boundaries through reading, travel, and communication. Remember: sometimes stepping back allows you to see further.
Quote Information
About the Author
Su Shi
Northern Song
Northern Song Dynasty writer, calligrapher, and painter
Related Quotes
Other wise quotes from the same author
Viewed horizontally, it's a ridge; viewed from the side, a peak—far and near, high and low, each presents a different aspect.
横看成岭侧成峰,远近高低各不同。
Source: Inscribed on the Wall of West Forest Temple
Beyond the bamboo, three or two peach blossoms appear; the ducks are first to know the spring river's warmth.
竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。
Source: Spring River Evening Scenes by Hui Chong
Life is like a dream, I pour a libation to the river moon.
人生如梦,一尊还酹江月。
Source: Nian Nu Jiao - Reminiscence of the Red Cliff